基礎篇
對台灣人來說,或許是因為日語有許多漢字、感覺親近,或許是因為喜愛日本漫畫、動畫或偶像;加上觀光免簽後,到日本體驗文化、旅遊更方便了,所以想學日語的人也越來越多。
但是 kuma 桑發現,剛開始接觸日語的人,卻常常在 50 音這個階段就放棄了,實在非常可惜,畢竟 50 音是進入浩瀚日語世界的大門,也是奠定日語假名及發音的重要基礎。
其實,50 音真的沒有大家想像中那麼困難,因為 50 音的字型是從漢字簡化而來的(可參見 P.050〈小知識:萬葉假名〉),所以只要搭配中文字,就可以幫助你快速記憶。說到發音,台灣人更具有某種程度上的學習優勢。為什麼這麼說呢?因為台灣有不少日常用語(特別是台語),是借用日語而來的。
只要會說台語就免驚 ?!
台語稱呼年紀稍長的男性為「歐吉桑」(おじさん,ojisan),稱呼女性為「歐巴桑」(おばさん,obasan),稱學長為「賢拜」(せんぱい,senpai),或 是 罵 人
腦 袋 僵 硬 不 知 變 通 的「 阿 達 罵 控 固 力 」( あ た ま コ ン ク リ ー ト,atama
konkuri-to,日語的頭+混凝土,是台製和語)⋯⋯還有生活上常用的的「尬蘇」(ガス,gasu)、「捏枯代」(ネクタイ,nekutai)、「賴打」(ライター,raita-),表示心情的「奇檬子」(気持ち,kimochi),甚至各種食物,像是:黑輪(おでん,oden)、甜不辣(てんぷら,tenpura)、哇沙米(山葵,ワサビ,wasabi)、壽司(すし,sushi)、便當(弁当,bentou)⋯⋯等,都是從日語發音而來。
所以說囉,學日語對台灣人來說,根本沒有那麼困難。下面就讓我們用你最熟悉的中文字型跟常用單字,一起進入日語 50 音的世界吧!
學前小提醒:
*學習 50 音時,建議先聽一遍 CD 的正確發音,再跟著 CD 複誦一遍,之後再邊唸邊寫,重複幾次就可快速記憶!
*日語是「音拍語言」,每個音拍的長度幾乎等距,所以練習單字的時候,請跟著圖上的拍手標示,邊拍手邊唸出正確的音節拍子。
*練習單字的時候要注意「重音」,例如台灣人常把蘋果(りんご)唸成「令狗」,但其實發音應該是「玲勾」。又常常我們會把壽司(すし)唸作「蘇喜」,但其實應該是「俗西」。
第一課 你是誰?我是誰?這裡是哪裡?
從單字到句子
許多學生問我,為什麼日語學了很久,單字、助詞、動詞變化的規則背了一堆,但就是無法在「需要的時候」說出「完整的一句話」呢?其實要解決這個問題很簡單,你需要的就是:「句型+情境設定+角色扮演」。
首先,大家不妨想想自己小時候是怎麼學會母語的。小朋友在初學語言的時候,都是從單字或單詞練習開始,接著爸媽會用完整的句型,加上動作的輔助來教導他正確的說法。例如:小朋友看到遠方的花,會說:「花、紅色」。這時媽媽就會用手,指著遠方的花說:「『那裡』的『花』是『紅色』。」這時小朋友不僅學會利用單詞造句,也學會了「距離(這裡、那裡)」等抽象字詞。而在日本的學校裡,老師上課時也常使用「句型練習」的方式,教導學生如何正確地組合字、詞成為句子。
不過相較於日本,由於上課、生活使用的都是日語,所以上課學會的句型,自然而然地便可在日常生活中使用。而在台灣,因為環境不同,儘管在課堂上學會了句型,卻常常不知該如何使用。所以我建議學生使用「情境設定+角色扮演」的方式,搭配句型來練習。透過角色扮演,不僅可以練習完整句型,情境設定還可加深對句型的印象,進而達到⋯⋯一遇到該情境時,就可自然而然地說出「正確、完整的一句話」的效果。以下就跟著情境設定跟好用句型,一起來開心學日語吧!
超好用句型
❶(私は)_ です。 我姓
_ (姓氏)。我是 _ (職業)。
A 請試著在空格內填入以下姓氏,例如:林
(私は) 林 です。
黄 陳 張 林 山田 鈴木 佐 藤 木村
B 請試著在空格內填入以下職業,例如:学生
(私は) 学生 です。
会社員 主婦 公務員 教師 看護士 弁護士 エンジニア 警察
❷ (私は)_ 我不是 _ 。
じゃありませんよ。(ではありません。)
A 請試著在空格內填入以下職業,例如:学生
私は 学生 じゃありませんよ。
会社員 主婦 公務員 教師 看護士 弁護士 エンジニア 警察
池畑さん悄悄話
「A は B です。」是很常使用的名詞禮貌句,意思是「A 是 B」。
基本上,日文句子不需要動詞也能成立,但或許是受中文文法的影響,初次接觸日語
的人,常會以為は這個字就是中文的「是」,但其實「は」是主語助詞,且發音是「wa」
而不是「ha」。「です」是「斷定助動詞」,在這句子裡作為「是」解釋。
若要否定名詞,則用「じゃありませんよ」會比較好。雖然一般語言學習書都會教你
用「ではありません」,但這其實是較不禮貌的用法。
此外,有的書也會教你用「じゃありません」,而這與「じゃありませんよ」的語感,
大概就像用中文說出:「不是這樣!」(強硬否定)與「不是捏 ~」(委婉否定)的差別。
由於日本是個很講究禮貌的國家,所以最好還是選用溫和、委婉的語氣會比較好。
池畑さん悄悄話
在日文的句子裡,日本人常會將主詞省略,例如上面例句的黄(こう)さん,如果回答時將主詞留下,反而會讓人感覺矯情做作。不過中文句子則多半會將主詞保留,否則很容易搞不清楚說的是誰。
此外,日文與中文在標點符號的使用上也不相同,日文通常僅使用「、」「。」,除了少數綜藝節目效果字幕、廣告文案或是小說、漫畫為了強調語氣,會使用「!」跟「?」外,通常都以「。」作為句子結尾。所以,如果想知道對方是否在問問題,可以留意句子結尾是否有「か」「の」或是尾音上揚,通常尾音揚起的就是疑問句。
會話二
山田(やまだ):黄(こう)さんの携帯(けいたい)は何番(なんばん)ですか。
黄(こう):0811-367-567です。Lineと同(おな)じです。山田(やまだ)さんは。
山田(やまだ):0828-478-901です。メールは。
黄(こう):ええと、huang0123@jmail.comです。
山田(やまだ):huang0123@jmail.comですね。ありがとうございました。
黄(こう):いいえ。
池畑さん悄悄話
在日文裡,電話號碼的數字有特定的讀法,例如:「0」要讀作「ゼロ」(若是房間號碼則讀作「まる」);「4」要讀作「よん」;「7」要讀作「なな」;「9」要讀作「きゅう」。至於電話中的「-」讀作「の」,也可省略不發音,但稍微停頓一下,才容易讓對方聽懂。
此外,有些特殊電話的讀法也不同,例如:火警或叫救護車的119(ひゃくじゅうきゅうばん)、報警的110(ひゃくとおばん)、查號的104(いちれいよん)等。
另,E-mail中常出現的「@」讀作「アットマーク」;「.」讀作「ドット」;「_」讀作「アンダーバー」;「-」讀作「ハイフン」(hyphen)。
下課時間
不知道大家在看日劇時,是否曾發現日本人對於「稱呼」這件事情非常重視,這是因為日本社會非常重視人與人之間的距離感及彼此的上下階層關係。
日本人跟台灣人不同,很少直呼對方的名字,除非是家人或是彼此關係非常親密。所以,若公司裡有多位同姓的人,通常會冠上「事業單位」或是「職稱」或稱呼全名來區別,例如:營業部的山田さん、會計部的山田部長或山田裕介さん。班上若有好幾位同姓的同學,也多以「暱稱或綽號(あだ名(な)」來做區別。
暱稱的取法一般有以下三種模式,一種是「姓氏或姓氏簡稱+ちゃん」,男女皆可,其中當姓氏的讀音較長時(通常是四個音以上),習慣只取「前兩個音」+ちゃん,例如西川(にしかわ)暱稱「にしちゃん」;另一種取法是用「名字或名字簡稱+ちゃん」,這通常適用於女生或小朋友,例如:「はるちゃん」;最後一種是「姓氏第一個漢字+名字第一個漢字」,例如:嵐(あらし)的松本(まつもと)潤(じゅん)就被暱稱為「松(まつ)潤(じゅん)」。取暱稱是不是很有趣呢!
但是提醒你,跟日本人打交道時,初次見面最好還是先以「姓氏+さん」來稱呼對方會比較好。等到彼此熟識之後,若雙方是平輩(同學)或對方是晚輩,則可省略さん,直呼其「姓氏」,若對方是男性,也可以用「姓氏+君」來稱呼,至於親暱的「ちゃん」,最好還是留給最熟、最親密的人吧!
不過捏~當你的另一半不叫你「ちゃん」,而改稱「さん」時,可千萬要注意囉!這種突然將彼此的距離由緊密轉為疏遠的敬稱,其背後可能暗藏玄機或另有所求,千萬要小心喔~