內容簡介
中國第一部由學校編撰的漢字教材,
不只是字典,更是一部百科全書!
胡適的啟蒙書,茅盾、梁漱溟、豐子愷、竺可楨、李四光也都是讀這本長大的!
優游「字」海,「字」得其樂,毛筆時代必備,電腦時代更不容錯過,跨世紀的不敗辭書經典──
★最好讀:首部白話版本,簡淺易懂
★最豐富:收錄3291個必讀漢字
★最有趣:圖文並茂,一目了然
★最淵博:各領域的知識滿載
◆各界推薦
張曼娟小學堂創辦人 張曼娟
有鹿文化社長 許悔之
中央大學認知神經科學研究所教授 洪蘭
作家 吳鈞堯
書法藝術家 何景窗
中山大學中國文學系副教授 杜佳倫
三重高中國文科老師 蕭驊
高雄女中國文科老師 陳秋燕
網路超鏘系列說文解字主播 布蘭妮氏安娜
‧中國自有學校以來,第一部教科書,就是《澄衷蒙學堂字課圖說》,這一部讀本在中國教育史上,有著歷史性的價值。──胡適
‧我童年所用的啟蒙教材,是由母親為我選定的《澄衷蒙學堂字課圖說》,回憶童年生活,它帶給我知識與歡樂。──茅盾
‧字義有其迂迴、延伸以及溯源,它們在日積月累中,漸漸長出了習慣的苔癬,變得晦暗而潮濕。本書撥雲見日,讓光束聚焦,打在這個字以及下一個字。我們的行文都根深柢固,卻缺於認識。一個字到下一個字,都琢磨且拋光,它們呈現底色,但也擁有今天的模樣,以字串史,又以字說明了今天,你我的樣子。書寫與閱讀,是當下、繼承以及延續……──作家 吳鈞堯
‧中文字,有什麼迷人之處?這本書利用古畫與簡單說明,就賦予字體本身故事性,讓人感受到:「有故事的字,真有趣啊!」如同一個有故事的人生,像小說格外吸引人。這本書是中文字的迷你小說集呢!──高雄女中國文科老師 陳秋燕
《澄衷蒙學堂字課圖說》是晚清上海新式學校「澄衷蒙學堂」的啟蒙教科書,由校長劉樹屏先生主持編撰而成。
全書共收錄3291個漢字,廣涉天文地理、人事萬象,先解釋漢字的字根意義,再適當講解引申義及假借義等,並引經據典,列舉相關用法。既是一部常用字字典,又是一部正本清源、釋義解字的「說文解字」。
本書重新以白話文編撰,注音及漢語拼音並列,沿用原書體例,保留例字、切音,搭配解說插圖,用現代用語由淺入深地闡釋每一個字的意義和用法,讓各年齡層的讀者都能輕鬆讀懂漢字的奧秘。
作者簡介
劉樹屏
1857年生,卒於1917年。字葆良,江蘇常州人,晚清政治家、教育家。歷任翰林院檢討、安徽候補道、南洋公學(上海交通大學前身)總理、津浦鐵路南段總辦等職務。
一生提倡教育改革,並創辦皖南中學。1900年,在擔任澄衷蒙學堂首任校長時,主持編撰教材《澄衷蒙學堂字課圖說》。
《畫說漢字》編輯部《畫說漢字》編輯部,聯合三十多位專家學者顧問,對漢字展開專業權威解讀。近年來《畫說漢字》編輯部先後策畫出版了《圖解說文解字:畫說漢字》《畫說漢字•小學版》系列,引進出版了簡體版《漢字樹》系列,皆受到讀者和業界一致好評與廣泛認可。
規格
ISBN:9789861336589
上冊416頁,下冊464頁,17*23cm,西翻,平裝,單色印刷
目錄
序
出版說明
清朝末年,浙江巨賈葉澄衷先生出資在上海創辦了「澄衷蒙學堂」,為方便孩童識字啓蒙,首任校長劉樹屏先生主持編纂了語文課本——《澄衷蒙學堂字課圖說》,全書共收錄3291個漢字,內容分為四卷:卷一所收漢字涉及天文地理、山川河岳,世界各國及中國各地知識等;卷二中的漢字與人事物性、身體器官、礦物金屬及文明習俗等相關;卷三收錄與日常生活、工農生產、動植物等相關的漢字;卷四所收漢字屬於較抽象的人類活動和語言文字。
《澄衷蒙學堂字課圖說》是中國有史以來第一部由學校編纂的語文教材,被新文化運動思想領袖胡適先生譽為「中國自有學校以來第一部教科書」,同時也是茅盾、梁漱溟、豐子愷、竺可楨等民國一代文化巨匠的啓蒙讀物。標準優美的書法與獨特風格的插畫相得益彰,精美程度令人嘆為觀止,因此1901年初版之後迅速普及,成為通行近現代百餘年的小學教材。與其說這是一本語文課本,不如說是一部漢字字典、一套正本清源的「說文解字」,一套發蒙、識物、知禮的百科全書,書中不僅解釋每一個漢字的字根意義,也對引申義及假借義等作出適當講解。
漢字是華夏文明的瑰寶,更是中華文化的生命本源,學習漢字本身就是對中華文化最好的傳承。本書所收錄的漢字與《現代漢語常用字表》基本吻合,學會這些漢字的意義和用法也就掌握了現代漢語中最常用的漢字,因此,本書是大小讀者認識漢字、學習漢字的絕佳入門讀物。
《澄衷蒙學堂字課圖說》在舊學與新學接壤之際問世,語言雖不像文言文那樣晦澀難懂,但畢竟產生於白話文普及之前,缺乏古漢語知識的讀者恐怕很難讀懂。因而《畫說漢字》編輯部結合現代讀者的閱讀需求,編譯出這套白話全解版,希望可以將此書的精髓傳承下去,讓更多喜愛漢字的讀者都能讀懂漢字的奧妙。
鑒於此書的重要意義和歷史價值,目前已有多個版本,影印本、普及本、繁體橫排點校本……不勝枚舉。白話全解版博採眾家之所長,在如下方面作出改進:
首先,本次編譯基本沿襲「六宮格」樣式,又根據篇幅需要稍作調整,從而保全原典的美感與韻味。
其次,在尊重原著的基礎上注音、釋義各有側重。
眾所周知,如今通行的注音方法是注音符號及漢語拼音,但古書所用的注音方法則包括直音法、反切法等,本書根據需要將直音改為注音和漢語拼音,而切音則作為一種語言現象完全保留下來,放在例字之下。釋義中出現的生僻字或複雜字,我們全部標注讀音即基本涵義,使閱讀更加順暢。如卷一「藪(音ㄙㄡˇ)」,卷三「郁鬯(音ㄩˋ ㄔㄤˋ)」等。 本次編譯盡可能保留原著例字與插圖,只是個別漢字寫法有誤,我們都已糾正過來。另外,原著收錄眾多異體字,白話全解版則僅標注《現代漢語詞典》所收字例。釋義中也盡可能保留原字,即便是字庫中缺乏的字例,我們也依據原著重新造了字。
為了方便學生由淺入深認識漢字,《澄衷蒙學堂字課圖說》對每一個漢字做出簡單解釋和詳細解釋,白話全解版則為方便當代讀者閱讀和使用,用現代漢語進行了重新闡釋。
原著簡單解釋中列舉相關用詞,但不少詞語已非當下通行的寫法,我們在保留原著內容的基礎上,新加如今的正確寫法。如卷四解釋「丰」字時有「丰姿」的詞例,如今多寫作「風姿」。
釋義中不乏錯誤表述,也有不少說法已不適用於當下,本次出版時在文後括號中增加了註解。如卷一關於太陽的直徑、地球與太陽之間的距離等以及亞洲大陸的整體面積、歐洲的總人口等,編者既保留原著表述,又在括號中補充出當下的最新數據。又如卷一解釋「曜」字時提及「歲星」「熒惑」「太白」等,當下讀者可能會產生疑問,其實「歲星」就是木星,「熒惑」是火星,「太白」也就是金星,編者都一一標注出來。
古人的認知相對於現代人有很大局限,這是毋庸置疑的,儘管劉樹屏先生編寫《澄衷蒙學堂字課圖說》之時也引入大量西方先進的科學理論,但一些學說在今天看來已無科學依據,編者在釋義之後也對現在公認的說法作出相應說明。如卷三解釋「松」字時,認為茯苓由老松樹的「精氣」凝結而成,而事實上茯苓是寄生在松樹上的一種菌類。
需要說明的是,隨著歷史的變遷,世界版圖以及中國各地的地圖也發生著巨大的變化,本書保留一百多年前繪製的地圖,僅可作史料參考,切不可作為解決領土爭端的依據。
白話全解版本書分為上下兩冊,上冊包括原著一、二兩卷,三、四卷內容則收錄在下冊,編者按照音序整理出更適合當代讀者檢索的索引,讀者使用起來更方便。
本次編譯耗時近一年終於完成,書稿經編輯反覆斟酌,還有諸多專家學者仔細審校,但錯漏和瑕疵恐也在所難免,歡迎廣大讀者批評指正。